Charpin P.

Charpin Pierre

Grammairien français, spécialiste de la grammaire antique et la stylistique latine (et “chartrain”).

Cum Caesar in Sequanos per extremos Lingonum fines iter faceret... (B.B. VII. 66)

Dans le Bulletin n°4 de Pro Castris (1997), Pierre Charpin tente de clarifier la phrase latine “Cum Caesar in Sequanos per extremos Lingonum fines iter faceret” du Bellum Gallicum. Alors que pour les auteurs antiques (Plutarque, Dion Cassius...) le siège d'Alésia a bien eu lieu en Séquanie, Charpin considère que l'analyse mot à mot de la phrase peut laisser planer le doute.

Cote de classement: 
J-1999-03208

Pièces-jointes: 
L'accès au fichier associé à cette notice est réservé aux utilisateurs connectés.

Lettre du 28 avril 1984 de C. Griffith à G. Lemoine : possible colloque sur Alésia ; objectifs de l’A.L.E.S.I.A.

Le 28 avril 1984, Charles Griffith écrit au maire de Chartres (G. Lemoine) pour lui relater les débats (et les  difficultés du dialogue) lors du congrès de Dijon du début du mois. Il revient sur la proposition de Guy Villette et de Lemoine d'organiser un colloque à Chartres sur l'affaire Alésia, lui suggérant d'en repousser la tenue. Il évoque quatre objectifs que se donnent l'A.L.E.S.I.A. et l'équipe autour de Berthier :

Cote de classement: 
C-1984-03000

Pièces-jointes: 
L'accès au fichier associé à cette notice est réservé aux utilisateurs connectés.

Cum iter faceret... étude de l'emploi d'iter dans le texte de César et ceux des auteurs anciens

Etude réalisée par Pierre Charpin à partir de la phrase latine “Cum in Sequanos per Lingonum fines iter faceret” pour tenter de préciser le sens d'iter faceret. Références à des auteurs anciens, analyse statistique, étude philologique... 

L'auteur reprendra son travail pour le publier dans ProCastris N°4 (1999).

Cote de classement: 
L-XXXX-02618

Pièces-jointes: 
L'accès au fichier associé à cette notice est réservé aux utilisateurs connectés.

Latinons un peu. Latinons toujours

Danielle Porte met en cause, dans cet article de 2003, la traduction erronée mentionnée dans le rapport officiel des fouilles d'Alise-Sainte-Reine par Michel Reddé à propos de “altero die” (Commentaires de César). Elle critique ensuite un article de Mathieu Poux publié dans la revue Archéologue (N°60, 2002) détaillant la balle de fronde trouvée à Paris Place du Panthéon et comportant  l'inscription VIXI (“j'ai vaincu” selon Poux) : pour Danielle Porte, VIXI signifie “j'ai vécu”.

Cote de classement: 
J-2003-00176

Pièces-jointes: 
L'accès au fichier associé à cette notice est réservé aux utilisateurs connectés.
Souscrire à Charpin P.